Essay: Journalese for the Lay Reader

  • Share
  • Read Later

Journalese, the native tongue of newsgatherers and pundits, retains a faint similarity to English but is actually closer to Latin. Like Latin, it is primarily a written language, prized for its incantatory powers, and is best learned early, while the mind is still supple. Every cub reporter, for instance, knows that fires rage out of control, minor mischief is perpetrated by Vandals (never Visigoths, Franks or a single Vandal working alone) and key labor accords are hammered out by weary negotiators in marathon, round-the- clock bargaining sessions, thus narrowly averting threatened walkouts. The discipline required for a winter storm report is awesome. The first reference to seasonal precipitation is "snow," followed by "the white stuff," then either "it" or "the flakes," but not both. The word snow may be used once again toward the end of the report, directly after discussion of ice-slicked roads and the grim highway toll.

Every so often, an inexperienced reporter attempts to describe a dwelling as "attractive" or "impressive." This is incorrect. In journalese, all homes are either modest or stately. When confronted with a truly ramshackle fixer-upper, knowing scribes will deflect attention to the surrounding area, describing the residence as "off the beaten track" or "in a developing area," that is, a slum. Distaste for the suburbs is conveyed by mentioning "trimmed lawns and neat flower beds," thus artfully suggesting both compulsiveness and a high level of intolerance for life in its hearty, untrimmed state.

Journalese is rich in mystic nouns: gentrification, quichification, greenmail, dealignment, watershed elections and apron strings (the political coattails of a female candidate). But students of the language agree that adjectives do most of the work, smuggling in actual information under the guise of normal journalism. Thus the use of soft-spoken (mousy), loyal (dumb), high-minded (inept), hardworking (plodding), self-made (crooked) and pragmatic (totally immoral). A person who is dangerous as well as immoral can be described as a fierce competitor or gut fighter, and a meddler who cannot leave his subordinates alone is a hands-on executive. When strung together properly, apparently innocent modifiers can acquire megaton force. For instance, a journalist may write, "A private, deliberate man, Frobisher dislikes small talk, but can be charming when he wants to." In translation this means, "An antisocial, sullen plodder, Frobisher is obnoxious and about as articulate as a cantaloupe." The familiar phrase "can be charming" is as central to good journalese as "affordable" is to automobile ads and "excellence" is to education reports. It indicates that Frobisher's charm production is a rare result of mighty exertion, yet it manages to end the revelation about his dismal character on an upbeat note.

  1. Previous Page
  2. 1
  3. 2
  4. 3