In a letter to a British friend, one day in 1934, Poet Ezra Pound was in a complaining mood: the world had all but lost contact with the classics, and it was high time someone did something about it. What was needed, said Pound, was a whole new series of translations, freed of the false and stilted elegance of those then in print. "The border line between 'gee whiz' and Milton's tumified* dialect must exist," Pound wrote. Why didn't his friend try to find it?
As Pound well knew, Dr. William H. D. Rouse was just the man for such a challenge,...
To continue reading:
or
Log-In