THEATER ABROAD: Mi Bella Dama

"Den spanska raven rev en annan rav," chirruped Stockholm's Eliza Doolittle as Professor Henry Higgins looked on approvingly. And in Monterrey, Eliza warbled: El rey que hay en Madrid se fue a Aranjuez." Translations: 1) The Spanish fox scratched another fox; 2) The king who was in Madrid has gone to Aranjuez. In each case, the line represented the best that beleaguered translators could do with "The rain in Spain stays mainly in the plain," and in each case, it was knocking audiences over last week as the show-stopper of the first two foreign-language editions of My Fair Lady.

The...

Want the full story?

Subscribe Now

Subscribe
Subscribe

Learn more about the benefits of being a TIME subscriber

If you are already a subscriber sign up — registration is free!